SERVIZI
– Sottotitolazione per udenti, con o senza script di partenza.
– Sottotitolazione per non udenti (intralinguistica o interlinguistica), con o senza script di partenza.
– Sincronizzazione dei sottotitoli.
N.B. Una volta accettato il progetto, verranno inviate le linee guida che il cliente potrà accettare o modificare in base alle proprie esigenze.
SOFTWARE
– Aegisub 3.2.2.
– DivXLand Media Subtitler.
– Subtitle Workshop.
– MonalLe.
N. B. Disponibilità a lavorare con altri software messi a disposizione dal cliente!