TRANSLATION AND RELATED SERVICES
What is the difference between a translator and an interpreter?
Non-experts often use these two terms synonymously. Actually, they are two totally different jobs: a translator works on written texts, adapting their content into the target language and culture, while an interpreter facilitates verbal communication among people speaking different languages.
Are proofreading and post-editing machine translation (PEMT) consequent phases of the same process?
No! Proofreading is the final phase of the translation process, aiming to detect and correct inaccuracies such as wrong words, formatting errors, and punctuation mistakes. Post-editing machine translation (PEMT) aims to verify the linguistic correctness of texts generated by an automatic translation engine. It can occur at different levels (light, medium, full), depending on the final quality desired.
What are CAT tools?
CAT tools (Computer Aided/Assisted Translation) are professional computer assisted translation softwares which speed up the translation process and guarantuee increased consistency in a text or between similar texts, thanks to specific terminology databases.
Are translation and localization synonymous?
No! Translation is the process of converting a text from one language to another, focusing mainly on the linguistic aspect. It doesn’t mean translating a text mindlessly or word by word because a translation is based on a deeper understanding of the source text. On the other hand, localization is “version 2.0” of the translation, or more accurately, an adaptation process of a product or service (e.g. websites, software, computer games) to the linguistic and cultural system of the target geo-linguistic area. Successful completion of this process requires taking into account technical standards, stylistic requirements, as well as the expectations and demands of the target market.
How to get the rate of a translation?
The rate of a translation is calculated based on various aspects such as:
– topic (is it a general or highly specialized text?;
– source text format (pdf or word?);
– text length (how many words? How many characters? How many repetitions?);
– deadline (standard or urgent deadline?);
– services required (only translation? Only proofreading? PEMT?).
It is therefore advisable to request a free, personalized quote.
SUBTITLING AND SYNCHRONIZATION
What is the difference between subtitling and synchronization?
Subtitling involves translating orally-expressed content into the same language as the audio file (e.g. subtitles for hearing-impaired people) or into a different language. Synchronization, on the other hand, aims at synchronizing subtitles with the audiovisual content while ensuring its readability.
How to get the rate of subtitling?
The rate of subtitling is calculated based on various aspects such as:
– topic (is it a general or highly specialized text?;
– material provided (only video or video with script?);
– video length (how long is the video? How many words are in the script?);
– deadline (standard or urgent deadline?);
– services required (only translation? Only proofreading? Only synchronization?).
It is therefore advisable to request a free, personalized quote.
TRANSCRIPT AND TEXT TYPING
How to get the rate of transcription or text typing?
The rate of transcription or text typing is calculated based on various aspects such as:
– services required (verbatim transcription? Edited transcription? Text typing?);
– source text format (printed or digital format?);
– readability of the document;
– deadline (standard or urgent deadline?).
It is therefore advisable to request a free, personalized quote.
PRIVATE LESSONS AND LANGUAGE COURSES
How to get the rate of a private lesson or a language course?
The rate of a private lesson or a language course is calculated based on various aspects such as:
– lesson type (individual lesson? Lessons for small groups? Lessons for classes?);
– location (at teacher’s house or another place?);
– number of lessons.
It is therefore advisable to request a free, personalized quote.
For other questions or information, please visit CONTACT page.