ÜBERSETZUNG UND VERWANDTE DIENSTLEISTUNGEN
Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?
Laien neigen oft dazu, diese beiden Begriffe synonym zu verwenden. In Wirklichkeit handelt es sich um zwei völlig unterschiedliche Berufsbilder: der Übersetzer arbeitet mit geschriebenen Texten und passt deren Inhalt an die Zielsprache und -kultur an, während der Dolmetscher die mündliche Kommunikation zwischen Personen ermöglicht, die verschiedene Sprachen sprechen.
Sind Korrekturlesen und Post-Editing zwei aufeinanderfolgende Phasen eines Prozesses?
Nein! Korrekturlesen ist die abschließende Phase des Übersetzungsprozesses und zielt darauf ab, Ungenauigkeiten wie falsche Wörter, Formatierungsfehler und falsche Zeichensetzung zu erkennen und zu korrigieren. Post-Editing (PEMT) besteht darin, die sprachliche Korrektheit von Texten zu überprüfen, die von einer maschinellen Übersetzung erstellt wurden. Dies kann auf verschiedenen Ebenen erfolgen (leich, mittel, schwer), je nach gewünschter Endqualität.
Was sind CAT Tools?
CAT tools (Computer Aided/Assisted Translation) sind professionelle Übersetzungssoftware, die den Übersetzungsprozess beschleunigen und eine größere Einheitlichkeit innerhalb eines einzelnen Textes oder ähnlicher Texte gewährleisten, dank der Verwendung spezieller Terminologiedatenbanken.
Sind Übersetzung und Lokalisierung dasselbe?
Nein! Übersetzung ist ein Prozess der Umwandlung eines Textes von einer Sprache in eine andere, der sich hauptsächlich auf den sprachlichen Aspekt konzentriert. Dies bedeutet nicht, dass ein Text mechanisch oder wortwörtlich übersetzt wird, da eine gründliche Verständnis des Ausgangstextes die Grundlage jeder Übersetzung bildet. Lokalisierung hingegen ist die “Version 2.0” der Übersetzung oder, genauer gesagt, ein Prozess der Anpassung eines PRodukts oder einer Dienstleistung (z.B. Websites, Software, Videospiele) an das Sprach- und Kultursystem des Zielmarktes. Um diesen Prozess erfolgreich abzuschließen, müssen technische Standards, stilistische Anforderungen sowie die Erwartungen und Anforderungen des Zielmarktes berücksichtigt werden.
Wie wird der Preis für eine Übersetzung berechnet?
Der Preis wird unter Berücksichtigung verschiedener Aspekte berechnet, wie:
– Thema (allgemeiner oder hochspezialisierter Text?);
– Format des Ausgangstextes (PDF oder Word?);
– Länge des Textes (wie viele Wörter? Wie viele Zeichen? Wie viele Wiederholungen?);
– Lieferdatum (Standard- oder Eilauftrag?);
– Angeforderte Dienstleistungen (nur Übersetzung? Nur Korrekturlesen? PEMT?).
Aus diesem Grund wird empfohlen, einen individuellen und kostenlosen Kostenvoranschlag anzufordern.
UNTERTITELUNG & SYNCHRONISIERUNG
Was ist der Unterschied zwischen Untertitelung und Synchronisierung?
Die Untertitelung besteht in der Übersetzung eines mündlisch geäußerten Inhalts in derselben Sprache der Audiodatei (z. B. Untertitel für Gehörlose) oder in einer anderen Sprache. Die
Synchronisierung hingegen zielt darauf ab, die Untertitel mit dem audiovisuellen Inhalt abzustimmen und so deren Lesbarkeit zu gewährleisten.
Wie wird der Preis für eine Untertitelungsarbeit berechnet?
Der Preis wird unter Berücksichtigung verschiedener Aspekte berechnet, wie:
– Thema (allgemein oder hochspezialisiert?);
– Bereitgestelltes Material (nur Video oder auch Skript?);
– Länge des Videos (wie viele Minuten? Wie viele Wörter sind im Skript?);
– Lieferdatum (Standard- oder Eilauftrag?);
– Angeforderte Dienstleistungen (nur Übersetzung? Nur Korrekturlesen? Nur Synchronisierung?).
Aus diesem Grund wird empfohlen, einen individuellen und kostenlosen Kostenvoranschlag anzufordern.
TRANSKRIPTION & tEXTERFASSUNG
Wie wird der Preis für eine Transkriptions- oder Texterfassungsarbeit berechnet?
Der Preis wird unter Berücksichtigung verschiedener Aspekte berechnet, wie:
– Angeforderte Dienstleistungen (wörtliche Transkription? Bearbeitete Transkription? Texterfassung?);
– Format des Ausgangsdokuments (Papier- oder Digitalformat?);
– Lesbarkeit des Dokuments;
– Lieferdatum (Standard- oder Eilauftrag?).
Aus diesem Grund wird empfohlen, einen individuellen und kostenlosen Kostenvoranschlag anzufordern.
PRIVATE UNTERRICHT & SPRACHKURSE
Wie wird der Preis für eine Privatstunde oder einen Sprachkurs berechnet?
Der Preis wird unter Berücksichtigung verschiedener Aspekte berechnet, wie:
– Art des Unterrichts (Einzelunterricht? Kleine Gruppen? Klassenunterricht?);
– Unterrichtsort (beim Lehrer zu Hause oder an einem anderen Ort?);
– Anzahl der Unterrichtsstunden.
Aus diesem Grund wird empfohlen, einen individuellen und kostenlosen Kostenvoranschlag anzufordern.
Für weitere Fragen oder Klarstellungen besuchen Sie bitte den Abschnitt KONTAKTE.